STAN - Episode 314Titel: The Red Badge of Gayness (Fackeln im Sturm für Arme)Erstausstrahlung USA: 24.11.1999 |
|
|
|
|
|
ORIGINAL | Titel der Episode: The Red Badge of Gayness |
SYNCHRO | Titel der Episode: Fackeln im Sturm für Arme |
KOMMENTAR | Das eine hat zwar mit dem anderen nichts zu tun, klingt aber beides gut. Obwohl "Fackeln im Sturm" den jüngeren Mitgliedern der South Park Fangemeinde jetzt nicht unbedingt so viel sagen wird. |
ORIGINAL | Cartman: "You can't just "hit" a drum, you have to beat the shit out of it!" |
SYNCHRO | Cartman: "Man kann ne' Trommel nicht "sanft" schlagen, man muss voll draufsemmeln!" |
KOMMENTAR | "Draufsemmeln" klingt zwar eigentlich geil, aber schon aus Prinzip muss ich mich darüber beschweren, dass die Flucherei Cartmans unter den Tisch fällt. |
ORIGINAL | Cartman: "Shut you butthole, or I'll kick your ass, you fuckin' drum!" |
SYNCHRO | Cartman: "Ich reiß dir den Arsch auf, du arschverwichste Trommel!" |
KOMMENTAR | Schon besser! |
ORIGINAL | Jimbo: "First of all, I have great news." |
SYNCHRO | Jimbo: "Zuerst mal die gute Nachricht!" |
KOMMENTAR | Er betont das in der Synchro so, als ob noch eine schlechte Nachricht kommen müsste. Es kommt aber keine. |
ORIGINAL | Cartman: "Yippie! Long live the Confederacy!" |
SYNCHRO | Cartman: "Yuchuu! Lang lebe die Konföderatiäääää!" |
KOMMENTAR | Yuchuu! Lang lebe Jörg Reitbacher-Stuttmann! Er hat das echt drauf! |
ORIGINAL | Grandpa: "God dammit! Now we have to start over!" |
SYNCHRO | Opa: "Verdammte Scheiße, jetzt müssen wir nochmal anfangen!" |
KOMMENTAR | Herrlich, herrlich! Gut übersetzt! Es klingt einfach herrlich den Opa "Verdammte Scheiße!" rufen zu hören. Das gleiche gilt auch für das Ende des zweiten Versuches der Aufführung. |
ORIGINAL | Jimbo: "And for 22 years us Confederate reenacters have had to spend the evening being ridiculed and made fun of by the Union reenacters!" |
SYNCHRO | Jimbo: "Und seit 22 Jahren müssen wir Konföderierten uns von diesen Unionsschlauspielern aufziehen lassen." |
KOMMENTAR | Oh, mies. Da ist ja fast die Hälfte des Satzes verloren gegangen. Und außerdem, was ist denn ein Schlauspieler? |
ORIGINAL | Mr. Garrison: "Yeah! Why do we have to be their bitches every year?" |
SYNCHRO | Mr. Garrison: "Genau, warum müssen wir uns jedes Jahr von ihnen ficken lassen?" |
KOMMENTAR | Klingt beides einfach genial (und passt zu Mr. Garrison). |
ORIGINAL | Jimbo: "You know what? I'll bet we could take Topeka right now and clear them all around!" |
SYNCHRO | Jimbo: "Weißt du was? Ich schätze wir könnten Topeka jetzt besetzten und ihnen allen ein lange Nase drehen!" |
KOMMENTAR | Klingt irgendwie dämlich. |
ORIGINAL | Ralph: "Uh-uh-uh schnapps? Uhm, uh-uh-I guess that would be at the liquor store." |
SYNCHRO | Ralph: "Sch-Sch-Sch-Sch-Schnaps? Der müsste im Schnapsladen erhältlich sein!" |
KOMMENTAR | Naja, das klingt ein bisschen doof wegen der Wiederholung. Man hätte Schnapsladen ersetzen müssen. |
ORIGINAL | Cartman: "I hate them so very very much" |
SYNCHRO | Cartman: "Ich hasse sie so total sehr!" |
KOMMENTAR | Klingt viel besser als im Orginalm, besonders weil "total sehr" eigentlich nicht zusammenpasst. Eigentlich. |
ORIGINAL | Cartman: "...we will be forced to show the videotapes we have of you with Marisa Tomei." |
SYNCHRO | Cartman: "...sind wir gezwungen, die Videobänder von ihnen und Sandra Bullock zu veröffentlichen." |
KOMMENTAR | Gut, Marisa Tomey werden nicht allzu viele Deutsche kenne, aber warum muss ausgerechnet Sandra Bullock dafür herhalten? |
ORIGINAL | Kyle: "Well, as Abraham Lincoln, I accept your surrender, and agree to your conditions. You and all the
Confederates will have all the S'more Schnapps you can drink for a year." Randy: "A whole year?" |
SYNCHRO | Kyle: "Und ich nehme ihre Kapitulation an und erkläre mich mit ihren Bedingungen einverstanden, dass sie
und alle Konföderierten so viel Negerkussschnaps bekommen wie sie wollen." Randy: "Ein ganzes Jahr?" |
KOMMENTAR | Woher weiß Randy, dass es den Negerkussschnaps für ein ganzes Jahr gibt? In der Syncro jedenfalls sagt Kyle kein Wort von einem Jahr. |